i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 757
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 757 (TX 05.06.2014, TRde 05.06.2014)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§9
49
--
nu
ēšḫar
dāi
A
Vs. I 45
nu
e-eš-ḫar
da-a-i
B
Vs. I 37'
nu
iš-ḫar
da-a-i
50
--
nu
GI
A.DA.GUR
A
Vs. I 45
[
…
]
B
Vs. I 37'
nu
GI
A.DA.GUR
C
2
2'
nu
GI
TA.GUR
16
51
--
kuiš
ANA
DUG
KA.GAG
tarnanza
A
Vs. I 45
[
…
DUG
K
]
A.GAG
Vs. I 46
tar-na-an-za
B
Vs. I 37'
ku-iš
A-NA
DUG
KA.GAG
tar-na-an-za
C
2
2'
k
[
u-iš
…
]
52
--
n=an
ēšḫanta
iškiaizzi
A
Vs. I 46
na-a
[
n
…
]
B
Vs. I 38'
na-an
e-eš-ḫa-an-ta
iš-ki-ia-iz-zi
C
2
3'
[
…
ḫ
]
a-an-ti-it
i-iš-ki-iz-
[
zi
17
]
53
--
nu
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
ḫūišu
udanzi
A
Vs. I 47
nu
UZU
NÍG.GIG
[
…
ú-da-an
]
-zi
B
Vs. I 38'
UZU
NÍG.GIG
UZU
ŠÀ
Vs. I 39'
ḫu-u-i-šu
ú-da-an-zi
C
2
4'
[
…
ú-da-an-z
]
i
54
--
n=at
EN
É
-TIM
ANA
DINGIR
-LIM
parā
ēpzi
A
Vs. I 48
na-at
EN
[
…
e-ep-z
]
i
B
Vs. I 39'
na-at
A-NA
EN
É
-TIM
Vs. I 40'
A-NA
DINGIR
-LIM
pa-ra-a
e-ep-zi
C
2
4'
na-at
BE-EL
[
É
-TIM
…
]
55
--
namma=kan
wāki
A
Vs. I 49
nam-ma-kán
[
…
]
B
Vs. I 40'
nam-ma-kán
wa-a-ki
C
2
5'
nam-ma-kán
w
[
a-a-ki
]
56
--
ḫimman
īyanzi
A
Vs. I 49
[
…
]
B
Vs. I 40'
ḫi-im-ma-an
Vs. I 41'
i-ia-an-zi
57
--
ANA
GI
A.DA.GUR
-iaš=šan
pūrin
dāi
A
Vs. I 50
A-NA
GI
[
…
]
B
Vs. I 41'
A-NA
GI
A.DA.GUR
-ia-aš-ša-an
pu-u-ri-in
Vs. I 42'
da-a-i
C
2
6'
[
…
GI
]
TA.GUR
-ia-aš-ša-a
[
n
…
]
58
--
nu
pāši
A
Vs. I 51
nu
˹pa-a˺-
[
ši
]
B
Vs. I 42'
nu
pa-a-ši
59
--
nu
kiššan
memāi
A
Vs. I 51
[
…
]
¬¬¬
B
Vs. I 42'
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-a-i
¬¬¬
C
2
7'
[
…
]
ki-iš-ša-an
me-
[
ma-i
]
18
§9
49
--
Er nimmt das Blut.
50
--
Den Trinkhalm,
51
--
welcher in das Trinkgefäß hineingelassen ist,
52
--
bestreicht er mit dem Blut.
53
--
Man bringt die Leber und das rohe Herz.
54
--
Und der Herr des Hauses hält es dem Gott hin.
55
--
Dann nimmt er davon einen Bissen.
56
--
Man macht eine Nachbildung (d.h. man imitiert ihn).
57
--
Er setzt die Lippe an den Trinkhalm,
58
--
nimmt einen Schluck
59
--
und spricht folgendermaßen:
16
Diese Schreibung ist ansonsten nicht belegt.
17
-ti-it
i-
ist über Rasur geschrieben.
18
§-Strich om.
Editio ultima:
Textus
05.06.2014;
Traductionis
05.06.2014